An unlucky goal(转载)

http://www.bagu.cc/
So it was on Saturday in the Premier League clash between Sunderland and Liverpool FC. In the fifth minute, a shot from Sunderland’s Darren Bent deflected off a large beach ball at the edge of the six-yard box.
  
  这是上周六在英超联赛中,利物浦与桑德兰足球俱乐部之间的冲突。在第五分钟,桑德兰队的达伦#本特在6码禁区的边上转向一个大沙滩球。
  
  What was the beach ball doing on the pitch? It had been thrown on by a Liverpool fan – an ironic twist particularly savoured on Wearside .
  沙滩球在球场上做什么?它是被一个利物浦球迷扔的-让人啼笑皆非,尤其是让桑德兰地区回味无穷。
  
  Controversially , referee Mike Jones allowed the goal to stand . Sunderland went on to win the match 1-0 against a lethargic Liverpool, who seemed to be missing injured midfielder Steven Gerrard and striker Fernando Torres.
  
  有争议的,裁判迈克#琼斯使球保持有效。桑德兰接着以1:0战胜了没精打采的利物浦。
  
  Sunderland’s victory means the Black Cats move to seventh place in the table , ahead of Liverpool. The Reds have now lost four matches this season.
  
  桑德兰的胜利意味着“黑猫”在排行榜上是第七位,在利物浦之前,红魔本赛季输了四场比赛。
  
  尽管如此,利物浦主帅贝尼特斯拒绝责备由于这个反常的进球导致的失败。戴着某些平静,他指出:“你不能改变事情”
  
  Despite this, Liverpool manager Rafael Benitez refused to blame their latest defeat on the freak goal. With some equanimity , he observed "You cannot change things".
  
  But technically, the goal should not have been allowed. The Fifa rules clearly state, "The referee stops, suspends or terminates the match because of outside interference of any kind."
  
  但在技术上,这个进球不应该被允许。国际足联的规则明确规定,“裁判停止,暂停或者中止比赛,因为任何形式的外来干扰。”
  
  Most referees would probably consider a beach ball an example of outside interference, and award a dropped ball.
  大多数裁判可能会把沙滩球考虑成一种外来干涉,并判成落球进门。
  
  But Sunderland’s manager Steve Bruce said that if you knew that rule you were “a little bit sad”.
  
  但桑德兰的经理史蒂夫#布鲁斯说,如果你知道有关规定,你会“有点可惜”。
  
  Although Bruce said his side deserved to win , he conceded that luck also played a part by saying “One’s gone our way”.
  
  尽管布鲁斯说,他的球队应该赢的,他承认,运气也发挥了部分作用,并说“我们的运气不见了。
  
  Towards the end of the match, Benitez and Bruce exchanged angry words, with the Spaniard accusing Sunderland of time-wasting . Bruce later brushed the altercation aside , saying "It was handbags. It’s all over, it’s done."
  
  接近比赛结束时,贝尼特斯和布鲁斯交换了气话,这位西班牙人指责桑德兰浪费时间。布鲁斯对争辩一事轻描淡写地带过,并说:“这是手袋。这一切都结束了。”
  
  By saying “It was handbags” Bruce is comparing the incident to two women hitting each other with their handbags, implying it wasn’t a serious falling-out.
  
  说“这是手袋”,布鲁斯把这件事比喻成两名女子为手袋打架,这意味着它并不是一次严重的不和。
  

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注