http://www.bagu.cc/
New Zealand was on Wednesday named the worlds least corrupt nation out of a list of 180 countries, unseating Denmark after a year in which the global recession and ongoing conflicts proved challenging.
新西兰周三被命名为世界上最廉洁的国家,在180个国家中扳倒了丹麦,在全球经济衰退和目前的冲突中。
The annual index by Transparency International ranked 180 countries on a scale of zero to 10 according to 13 independent surveys, with zero being perceived as highly corrupt and 10 as having low levels of corruption.
“透明国际”的年度指标排名了180个国家,从零至10,根据13项独立调查显示,零被视为高度腐败,10被视为水平低的腐败,有180个国家。
New Zealand topped the table with a score of 9.4 after coming second last year. In second place was last years leader, Denmark with 9.3 followed by Singapore and Sweden tying at 9.2 and Switzerland at 9.0.
新西兰在榜首,分数为9.4分。排名第二的是去年的领先者丹麦,9.3分,新加坡和瑞典并列为9.2,瑞士9.0。
Countries at the bottom of the table were those which are unstable or impacted by war and ongoing conflicts that have affected the public sector and torn apart governance infrastructure.
在表格中垫底的国家是那些不稳定或有战争的国家。
Somalia had a score of 1.1, Afghanistan was 1.3, Myanmar ranked 1.4 and Sudan tied with Iraq at 1.5.
索马里1.1分,阿富汗为1.3分,缅甸为1.4分,苏丹与伊拉克并列,1.5分
"Stemming corruption requires strong oversight by parliaments, a well-performing judiciary, independent and properly resourced audit and anti-corruption agencies, vigorous law enforcement, transparency in public budgets, revenue and aid flows, as well as space for independent media and a vibrant civil society,"
“遏制腐败需要议会、业绩良好的司法机构,严厉的执法行动,公共预算的透明度,独立的媒体和充满活力的民间社会。“拉贝勒,透明国际的主席说。
said Huguette Labelle, chairwoman of Transparency International.
"The international community must find efficient ways to help war-torn countries to develop and sustain their own institutions."
“国际社会必须找到有效的方法来帮助饱受战乱的国家发展和维持法律体制。”
Rounding out the top 10 least corrupt nations were Finland, the Netherlands, Australia, Canada and Iceland.
排在前10名的最不腐败的国家是芬兰,荷兰,澳大利亚,加拿大和冰岛。
Britain came 17th in the list and the United States was 19th with a score of 7.5.
英国排在该名单的第17位,美国19位,7.5分。